小泉首相が自衛隊の撤退について
発表しているのをTVの中継で見ました。
これは、撤退 withdraw を覚えてもらうチャンス!と、
BBCのニュースサイトを開きました。
たしかに、ニュースの本文ではwithdraw (撤退)が
使われているのですが、タイトルは・・・というと、
注目 ↓ 注目  ↓ 注目
Japan to pull troops out of Iraq

Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi has
announced plans to withdraw his country’s troops
from Iraq.
pull out ですよ。この表現を見て頭に浮かぶのは、
「何かを引っ張り出している」イメージ。
pull out a book under one’s bed
「ベッドの下の本を引っ張り出す」とかね。
もちろん、ニュースのヘッドラインなので
短く、イメージしやすい表現が使われているのですが・・・
そして辞書を引くと、pull out で撤収、撤退とありました。
pull out just as quickly
「即座に撤収する」などの例文もあります。
ほかに、
いくつか覚えておきたい表現をリストアップしておきましょう。

troop : (n) soldiers, especially in large group.
「兵士たち、とくに大きなグループの」:部隊のことですね。
全くなじみがない感じがするかもしれませんが、
映画StarWarsの白い兵士たち、あれ、
ストームトゥルーパー(Stormtrooper)と言いますよ。
(どんなんだったっけ、という人はこちら)
また、スターシップ・トゥルーパーズという映画もありました。
宇宙人が攻めてくるという内容の映画ですが、
それに対抗する軍の部隊兵をtroopers と言っています。
announce : (v) 「発表する、公表する」
よくアナウンスが流れる、といいますけど、あれは日本語です。
この単語は動詞で、人+announce+内容、の形で使います。
ピンポンパンポーンと流れるあれは、announcement (n)
そして覚えてもらおうと思った
withdraw : (v) 「 撤退させる、ひっこめる、退却する」
この単語、ついでに覚えてもらいたい意味として、、
銀行などでお金を引き出す、というときにも使えます。
pull out と同じ意味ですね。
では、別のトピックでお会いしましょう。

あなたのTOEIC学習 応援してます!

今回のTOEIC講座いかがでしたでしょうか?

↓ あなたのTOEIC学習のお役に立てましたでしょうか!
TOEIC講座への応援クリックよろしくお願いします ↓
人気blogランキングへ